Car-tech

S-Translator ile Samsung, gerçek zamanlı bir endüstri hedefine ulaşmayı hedefliyor

How to translate text instantly with your S Pen

How to translate text instantly with your S Pen

İçindekiler:

Anonim

Samsung Galaxy S4, sonunda 155 ülkede gönderilecek Gelecek ayın ve insanların sınırlar arası iletişim kurmasına yardımcı olacak gerçek zamanlı sesli çeviri, en iddialı özelliklerinden biri olabilir.

Sesli sohbetleri gerçek zamanlı olarak çevirmek, yıllardır aygıtlar ve yazılımlar için bir hedef olmuştur ve Samsung, ulaştı. Yerleşik S-Translator uygulaması ile Galaxy S4, bir dilde konuşulan kelimeleri yakalamayı ve daha sonra bunları bir konuşma hızında başka bir dilde yeniden üretmeyi vaat ediyor. Samsung, telefonun sokağa ulaşmasıyla birlikte 10 dilde destek sunacağını söylüyor.

Gerçek zamanlı sesli çeviri çalışmaları çok uzun süredir var. Her şeyden önce en azından orta derecede zor olan üç farklı süreç vardır. 2008'de, network colossus Cisco Systems, TelePresence video konferans platformuna gitmek üzere tasarlanmış bir yılda kendi çeviri sistemine söz verdi. Şirketin bir yıl sonra, işin beklenenden daha zor olduğunu söylemesi gerekiyordu. Cisco hala böyle bir özelliğe doğru çalışıyor.

[Ekstra okuma: Her bütçeye uygun en iyi Android telefonlar.]

S-Translator ve diğer araçlar gelişti ve daha akıllı olmaya devam etmesine rağmen, teknoloji henüz dil engeli ortadan kaldırmadı, analistler ve araştırmacılar söylüyorlar. Diller çok karmaşık ve yanlış yorumlamaya açık.

"İnsanlar bunu yapıyor olsalar bile, gerçek zamanlı çeviri oldukça zor ve ben bir atılım gördük sanmıyorum," diyor Opus Araştırma analisti Dan Miller.

Nasıl çalışır

S-Translator, sesli mesajlaşma ve e-posta ile ses için tasarlanmıştır, ancak "vay" faktörü oluşturan yüz yüze senaryolar. Radio City Müzik Salonu'ndaki Galaxy S4 lansmanında aktörler, S-Translator'ın yeteneklerini, Amerikalı bir gezginin Şangay'daki bir adama hangi otobüse bir müzeye götürüleceğini sorduğu bir skeç ile dramatize etti. Backpacker, İngilizce sorusunu Galaxy S4'e konuştu ve konuşulan Mandarin'de geri geldi. Adam soruyu duyduktan sonra, telefona bir cevap verdi ve sözleri İngilizce metne dönüştürüldü.

Konuşmaların aktarılması üç ayrı süreç gerektirir: konuşmayı metne dönüştürmek, bu kelimeleri başka bir dile çevirmek ve daha sonra Cisco'nun İşbirliği ve Teknoloji Grubu'nda seçkin bir mühendis olan Ananth Sankar, konuşmayı tekrar dile getirdi. Birincisi, Sankar'a göre, doğal konuşmalar söz konusu olduğunda çatlamak için özellikle sert bir somun.

Samsung

Sorunun özünde, insanlarla konuşmamızın yolu, seyircilerle konuşma şeklimiz ile kıyaslandığında. Sankar ya da bilgisayarlara. Doğal konuşmanın akıcılığını bozan “um'lar ve ahhs”, sahte başlangıçlar ve öz düzeltmelerden bahsediyor. Yazılımın bir konuşmayı bir komuta ya da dikte yerine yorumlamalarını zorlaştırıyor, dedi.

Metin çevirisi diğer zorlukları barındırıyor ve dile göre değişiyor, Sankar. Bu süreci iyileştirmenin yaygın bir yolu, insanların iki dil arasında çeviri yaptığı büyük belgeleri karşılaştırarak istatistiksel bir yaklaşımdır. Ancak bazı dil çiftlerinin başkalarına göre daha fazla tercüme dokümanı var, bu yüzden doğruluk değişiyor, dedi.

Gerçek zamanlı çeviri gerçekliğe daha yakın olduğunda, iş, teknoloji, hukuk ve seyahat yardımı gibi belirli konu alanlarında. Sankar, örneğin, belirli konuları kapsayan hazırlanan konuşmaların transkripsiyonu ve tercüme edilmesi, gerçek zamanlı olarak yaklaşık yüzde 90 doğrudur. Etkileyici bir şekilde Samsung, S-Translator'ın kelime bilgilerinin seyahat konularıyla sınırlı olmadığını söylüyor.

Çeviri ile ilgili bir başka uyarı da, uzun bir dil listesini desteklemenin, sistemin hepsinin arasında özgürce çeviri yapabileceği anlamına gelmez. Süreç zaten yapılmış olan çevirilere dayanıyor, önemli olan dil çiftleri. S-Translator, ABD veya İngiltere İngilizcesi, diğer sekiz dilin her biri ile karşılıklı olarak tercüme edilebilir: Fransızca, Almanca, İtalyanca, Latin Amerika İspanyolcası, Brezilya Portekizcesi, Korece, Mandarin ve Japonca. Ayrıca Kore, Mandarin ve Japonca kendi aralarında karşılıklı olarak tercüme edilebilir.

Engelleri aşmak

Çeviri için S-Translator, Samsung'un kendi teknolojisini kullanır, Google Translate'i veya başka bir üçüncü taraf platformunu kullanmaz. Sistemin gerçek zamanlı yorumlamasının bir kısıtlaması, bir çevrimiçi çeviri sunucusuna veri bağlantısı gerektirmesidir. Opus Research'teki Miller'e göre Samsung bu konuda yalnız değil. Bu, Samsung'un örneğinde olduğu gibi sıkça kullanılan bir özellik için bir sorun olabilir.

"Cihazda yerel olarak bir şeyler yapmadıkça, bir çok şirket veri bağlantısına sahip olmanın bazen göz ardı edemeyeceğini düşünüyor. oldukça pahalı olduğu ortaya çıktı, "dedi Miller. Nadir bir istisna, iOS ve Android için bir uygulama yapan Jibbigo'dur. Jibbigo bir sunucuya çağrı yapan ücretsiz bir uygulama olarak geliyor, ancak kullanıcılar belirli dil gruplarının çevrimdışı çevirisi için modüller satın alabilirler. Galaxy S4'teki S-Translator, telefona yerleştirilen bazı yararlı cümlelerin çevirilerini içeriyor.

Sankar ve Miller, hem konuşma tanıma hem de çeviri giderek daha iyiye gidiyor. Birincisi, istatistiksel modellere dayalı yazılımın yaptığı her çeviriden öğrendiğini söyleyen Miller, dedi.

Cisco, video konferansların ufukta gerçek zamanlı olarak çevirisini gördü, Sankar, aralarındaki hazırlıklı, resmi bir tartışma gibi bir şeyin sınırları içinde olsa da, İki diplomat.

"Cisco’da, dünyanın diğer tarafında, dil sınırlarının ötesinde, çok doğal bir diyalog ve akıcı bir tarzda bir Web konferansı yapılabileceğimiz bir gün geleceğine inanıyoruz. "Sankar dedi. Kötü haber şu ki, bu başarıya ilişkin tahmin beş ila 10 yıl.

"Sabrınızı göstermeniz ve bunun mükemmel olmadığını anlamanız gerekiyor, ancak sürekli olarak gelişiyorlar," dedi Miller.